Education
-
Post-graduated in Corporate Communication/Public Relations at Faculdade Cásper Líbero (2008)
-
Graduated in Journalism at Universidade Metodista de São Paulo (2005)
-
Additional course: Online Intensive Course of Translation for Dubbing (Aug/2016)
Language Skills
-
English: fluent writing, reading and speaking
Qualifications
-
Strategic Digital Planning - Associação Paulista das Agências Digitais (APADI) - 2010
-
Sports Journalism - Universidade Metodista de São Paulo – 2002
-
Translation for Dubbing, Dilma Machado – 2016
-
Subtitling techniques, GTC Treinamento - 2017
Professional Background
Translation for dubbing
Discovery Network shows, such as: “Airport 24-7 – Miami”, “American Grilled”, “An American Murder Mystery - The Staircase”, “Bad Chad”, “Body Cam”, “Behind Bars, The Wolrd’s Toughest Prisons”, “Blood Relatives”, “Deadline: Crime with Tamron Hall”, “Diesel Brothers”, “Evil Lives Here”, “Ghost Adventures”, “Grave Evidence”, “Grave Secrets”, “Goblin Garage Works”, “Gone”, “Hitler’s Most Wanted”, “Horror at the Cecil Hotel”, “Ice Cold Killers”, “Iron Resurrection”, “Mad Dog Made”, “Mega Shippers”, “Murder Comes to Town”, “Pet Nation”, “Reasonable Doubt”, “Scott Peterson - An American Murder Mystery”, “Skin Tight”, “Swamp Murders”, “Top Gear” (including specials), “Who Killed Angie Dodge?”, “World’s Fastest Car Show”.
Netflix: “Property Brothers”, 11 episodes.
NBC Universal documentary: “Sharknado, Feeding Frenzy”.
Armazém Pop: production of content about cinema.
TELEM Group: as communications adviser in charge of five companies, I produced a series of journalistic, corporate and advertising contents both in Portuguese and English.
Conteúdo Online: I was in charge of planning, producing and managing content for websites, intranet pages and corporate communication for companies like Unilever, Pfizer, Bayer, Roche and Johnson & Johnson.
Watershed: as a columnist for this China and India focused portal I wrote communication, culture and technology pieces.
Corneteiro: a corporate newspaper for the tools manufacturer Corneta. I was responsible for assigning, investigating and writing stories.
TV da Gente: acting in the sports team of this TV network I worked in production staff for a daily news show and a weekly debate show. I also acted as a text editor and scripted news stories.
HMP Publishing House: as a reporter, I would do interviews in English which were later published in Portuguese. I would also translate texts and news coming from abroad.